= un bărbat fericit, ha, ha... | Elena Toma [08.Aug.06 10:18] |
dacă fericirea ar însemna doar atat! am alergat după fericire toată viața și, cand am ajuns-o din urmă, s-a speriat de mine atat de tare că a fugit...lăsandu-mă, singură, în urma ei. și eu, ca un om robust, așa cum îl găsesc pe autor în acest text, am muncit pentru familie, pentru copiii, convinsă că ceea ce fac este o parte din fericire. dar...ce este fericirea? eu, am asemuit-o unui colier așezat în jurul gatului, podoabă de preț a personalității, verticalității, etc. timpul mi-a arătat, prin trăirile lui, că fericirea mult căutată este aidoma șarpelui ce te sufocă, la fiecare mișcare, puțin cate puțin. am obosit să mai alerg după fericire, o las pe ea să mă găsească dacă vrea! cert este că sănătatea, în primul rand, este pilonul de rezistență al stării de bine pe care, ipotetic, o putem numi: fericire. "sunt sănătos tun sunt un om robust trebuie să muncesc pentru familie pentru copii" | |
= autre chose | Florin Hulubei [08.Aug.06 10:30] |
Elena, e puțin altceva aici! Mulțumesc de trecere! | |
= fericire mimată | Miruna Dima [08.Aug.06 11:45] |
Trist... Dar se ajunge uneori ca lumea aceea, plăsmuită de mintea îmbibată cu... ser sau praf să fie singura suportabilă, singura în care nu sunt demoni. Îmi place scriitura, e în acord cu ceea ce vrei să exprimi (seamănă cu acele cântece de la Woodstock :). | |
= altă cheie | Florin Hulubei [08.Aug.06 16:41] |
Repet, cred că trebuie interpretat în altă cheie. Mulțumesc totuși pentru trecere și cuvinte. | |
= cheie | Miruna Dima [08.Aug.06 17:02] |
Daca asta este important, poti sa lasi tu cheia undeva sa o gasim mai usor... Pana la urma, si interpretarea sau citirea este un fenomen activ. Suntem doi aici: autorul si cititorul. Ca cititor, am inteles ce am putut sau ce mi-a fost mai aproape. Uneori asta e farmecul: cati cititori atatea trairi, atatea interpretari. Nu? | |
= parere... | Corina [08.Aug.06 17:58] |
intr-adevar...un barbat fericit care vede fericirea in sanatatea pe care o are...sanatate care ii va asigura puterea de a lupta pentru fericire si familie...am intrat curioasa sa vad ce anume face un barbat fericit...si am ramas surprinsda de imaginea oferita de poezie... | |
= senzații tari | Costin Tănăsescu [08.Aug.06 19:40] |
frumos moment, ideea este interesantă dar am ce am cu forma... mi-a plăcut totuși. așa mă îmbărbătez și eu. uneori. ok | |
= mamăă, ce de lume! | Florin Hulubei [08.Aug.06 19:52] |
Hey, hey, hey, ce aglomerație. În primul rând, mulțumesc tuturor pentru cuvinte și trecere. Apoi: Miruna, așa e cum spui. Onor cititorului! Corina, mă bucur că te-am surprins. E o fericire aparentă, totuși. Mai treci! Costin, bucuros să te revăd aici. Forma s-a vrut a fi cât mai concentrată și aerisită. Uneori ne săturăm de aglomerări de metafore și alți tropi, nu? | |
= Daca | Aurelian Vasile [08.Aug.06 23:33] |
ai sa treci zilnic pe la aceeasi asistenta o sa-ti dispara mai intai fericirea - uita-te-n reteta! asa a scris doctorul - apoi vei fi nefericit. Ca sa fii fericit nu-ti trebuie o reteta in fiecare zi ci alta asistenta. Nu scrie-asa-n reteta? Subiectul este serios dar asistenta ne cam deruteaza. Sa fii fericit (cu cine-ti place)! KinR. | |
= asistente, asistente... | Florin Hulubei [09.Aug.06 09:26] |
Aurelian, cu o asistenta, cu două, chiar cu 99, de ce nu? Viața-i frumoasă! | |
= ...] | Ruse Andrei [09.Aug.06 11:51] |
prima strofa mi s-a parut foarte misto, m-a atras spre viitoarea dezamagire. asta e, poate data viitoare. | |
= next time, maybe! | Florin Hulubei [09.Aug.06 12:34] |
Andrei și eu zic la fel: poate data viitoare! | |
= calin | Motoc Lavinia [09.Aug.06 13:00] |
I-am dat ceva ocoale poemului. Strofa intai mi-a indus ceva din Marin Preda, stii tu faza cu doctorita oftalmoloaga si atat mi-a trebuit ca sa continui citirea( ma imbarbatez usor). Un poem calin, zic eu, umor finut. Ma gandeam ca ar merge tradus in engleza, dar atmosfera descrisa si simtita aici e mai mult caracteristica noua, romanilor... | |
= traducere | Florin Hulubei [09.Aug.06 13:05] |
se poate si traduce în engleză. Când am puțin timp, îi fac și traducerea. Mulțumesc de trecere! | |
= uite popa nu e Popa | Grigoras Vasilica Orlando [09.Aug.06 14:16] |
hopa, hopa Penelopa, uite popa nu e Popa... as sorbi o picatura de cafea de pe buzele fierbinti ... ale asistentei... | |