Comentariile membrilor:

 =  Bravo!
Florentina-Loredana Dalian
[14.Sep.14 13:18]
În primul rând, felicitări pentru participarea la festival. Am fost invitată, dar nu am putut onora invitația. Apoi, felicitări pentru acest tip nou de poezie și mult succes mai departe! Mi-au plăcut, mai ales cea cu Voltaire:)
Vezi că pe domnul Chelaru îl cheamă Marius.

 =  Re: Bravo!
Dan Norea
[14.Sep.14 16:36]
Florinel, îmi pare rău că nu ai putut veni. De altfel, în comparație cu alți ani, participarea a fost destul de săracă.
Știam numele exact al domnului Chelaru, de altfel am în față cartea domniei sale, dar am fost neatent.
Mulțumesc pentru vizită și semn. Știu că ultima, cu Voltaire, e cea mai umoristică, dar mie cel mai mult de aici îmi place prima, pentru jocul de cuvinte din ultimul vers.
Sper ca pe viitor să scriu și kyoka, nu numai kyorenga. :)

+ Dan
Magdalena Dale
[14.Sep.14 21:06]
În primul rând mulțumesc pentru că ai dat curs invitației mele de a scrie kyoka. În privința senryu-ului eu am trei autori preferați: Jules Cohn Botea, Dan Norea și Radu Patrichi. I-am scris în ordine alfabetică! Jules Cohn Botea scrie kyoka dar și tanka. M-am bucurat foarte mult când alți trei editori au considerat că unul dintre poemele tanka scrise de Jules Cohn Botea merită să intre în antologia cu cele mai bune poeme tanka scrise în limba engleză în lume – Take Five – antologie apărută în USA. Bucuria a fost triplă: m-am bucurat pentru România, pentru Jules Cohn Botea dar și pentru că selecția mea a coincis cu a încă doi editori și în acest fel poemul a intrat în antologie. Radu Patrichi scrie tanka, va fi prezent în antologia la care lucrez. Mi-ar fi părut rău ca unul dintre cei trei autori preferați să lipsească din antologia de tanka. În consecință ți-am lansat invitația public, cu speranța că nu mă vei refuza și vei încerca.
Referitor la poeme, jocul de cuvinte Kyo Renga mi-a stârnit un zâmbet. Cum ai spus și tu tanrenga este cel mai scurt poem în lanț scris de doi poeți, dar aici avem un singur poet. Cuvântul renga înseamnă prezența a cel puțin doi autori. Indiferent cum au fost scrise aceste poeme ele sunt opera unui singur autor deci kyorenga nu are sens decât ca un joc de cuvinte reușit. Am făcut aceste precizări în dorința de a nu produce confuzie în rândul colegilor care poate sunt mai puțin familiarizați cu lirica niponă. Lăsând la o parte bucătăria interioară care a condus la aceste poeme kyoka ele sunt poeme kyoka foarte reușite. Umorul fin este prezent în fiecare dintre ele, chiar dacă poate uneori este ușor amar ca în poemul cu moliile. Bashō, Voltaire și costumul de nuntă din care se hrănesc moliile sunt preferatele mele. Luminez intrarea ta în rândul poeților de kyoka cu o steluță. Bine ai venit!


 =  Re: Magdalena
Dan Norea
[14.Sep.14 21:31]
EU îți mulțumesc pentru invitația de a participa la antologia de tanka. Cu o săptămână în urmă nici nu mi-ar fi trecut prin cap că voi aborda un asemenea gen.
E adevărat că în privința kyorenga, m-a amuzat jocul de cuvinte, dar e acolo și un mic adevăr. Cele două părți, tristihul și distihul, au fost scrise la interval de mulți ani, deci poate fi considerat, la limită, ca un renga.
În zilele următoare voi posta și celelalte kyoka, am vreo 20 în total. Deocamdată. N-am vrut să postez prea multe deodată, pentru a nu fi citite în prea mare viteză.

Mulțumesc pentru vizită, aprecieri și steluță. Ești una din cele mai avizate persoane în domeniu, deci pot fi mândru de mine. :)


 =  Felicitări
Gârda Petru Ioan
[15.Sep.14 13:49]
Genul ți se potrivește ca o mănușă!

 =  minunat!
Ottilia Ardeleanu
[15.Sep.14 15:32]
mă minunez, Dane, cum și cât ai devenit de japonez :) încât să ți se potrivească Kimono :) această kyoka.

o lectură mai mult decât plăcută.

 =  Re: Felicitări, minunat!
Dan Norea
[15.Sep.14 18:09]
Nelu, Ottilia, și eu simt că genul mi se potrivește, din două motive:
- tipul de umor necesar pentru senryu și kyoka e ceva mai bonom și mai subtil decât cel necesar pentru epigramă; în orice caz, eu mă simt mai în elementul meu;
- genul este foarte puțin cunoscut la noi și, deși nu am habar dacă îi respect sau nu rigorile, nu sunt prea mulți cei care au habar și mă pot critica; chiar și aceștia se contrazic între ei din când în când. :)

Vă mulțumesc amândurora pentru vizită și semn!




+ Da!
Rodean Stefan-Cornel
[19.Sep.14 07:32]
Îmi place când văd, la un cenaclu literar (sau pe un site de literatură, că, este cam același lucru) pe cineva care împărtășește și celorlalți colegi din cele mai recente experiențe literare ale sale. Adică, Dan Norea nu vrea să fie singurul (sau printre puținii) autori acoperiți de glorie în scrierea de kyoka, ne îndeamnă și pe noi să încercăm.În ceea ce mă privește, s-ar putea ca tot datorită (sau din cauza?!) lui și a activității sale pe ”Agonia” să încerc a scrie senryu (poate chiar și kyoka), considerând acest efort ca bun exercițiu pentru a găsi noi polisemantisme și diverse jocuri de cuvinte (preocupare care trebuie permanent antrenată la cineva care vrea să scrie umor).
Exemplele de kyoka date aici mi-au plăcut (mai mult prima, a treia și a patra), dar valoarea textului postat mai sus este dată, în opinia mea, în primul rând de cele menționate în prima parte a comentariului meu.
Succes, în continuare, Dane!
Cornel

 =  Re: Da!
Dan Norea
[19.Sep.14 12:20]
Cornel, țin minte un film în care un băiat a lansat o mișcare de genul "faci un bine, cu îndemnul ca beneficiarul să transmită mai departe". Ei bine, la observația ta că împărtășesc și altora experiențele mele, cu îndemnul de a încerca aceleași experiențe, îți răspund că nu fac decât să transmit mai departe cele primite de la alții. În acest caz, de la Jules Cohn Botea, al cărui material "Senryu - Kyoka, un surâs în stil nipon", prezentat de domnia sa la un colocviu de haiku din Constanța, prin 2007, m-a impulsionat să scriu senryu.

Mulțumesc pentru aprecieri, urări și steluță!
Succes, în cazul în care te încumeți să pășești pe calea aceasta frumoasă, a liricii umoristice de tip japonez!





Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !