= que descompuesto...:) | noemi kronstadt [24.Aug.07 13:29] |
descorcha una botella al desayuno...:) | |
= ups | Alberto M. Popesco [24.Aug.07 13:44] |
cred ca ai scris gresit, oricum descorcha nu-mi suna familiar... ba da, mi-am uitat, exista verbul descorchar... ca sa vezi si tu ca nu stiu chiar atata spaniola pe cat crezi tu :D... noi, in aragon, nu prea folosim verbul asta... folosim destapar... adica quitar la tapa, a scoate capacul, ceva de genul asta... se bea multa bere in aragon, nu vin, verbul descorchar e mai mult pentru oameni care consuma vin de calitate superioara ;) merci de trecere, si oricum nu desfac sticle asa de dimineata, doar daca au in compozitie multa cofeina... mai vb | |
= pagando con la misma moneda | noemi kronstadt [24.Aug.07 15:42] |
noi , in andaluzia, nu prea muscam din pui congelati la micul dejun, destupam un porto, ca taie greata si arata decorativ langa branzeturi:) | |
= andaluzia, | Alberto M. Popesco [24.Aug.07 19:08] |
e de fapt andalucia, adica tradus in romana: "haide (mergi) lucia!"... ma joc eu cu_cuvintele, n-am auzit pana acum sa traduca asa andalucia, dar crede-ma ca tradus mot a mot asa suna in romana. merci de revenire, te mai astept | |
= mereti mah cu spaniola voastra :P | Tara Mircea Marcel [24.Aug.07 17:27] |
"Asta e, se poate trăi și fără un ochi și fără tine" concluzia asta mi-a placut mult de tot, mi se pare foarte poetica, si reala si faina | |
= TMM, | Alberto M. Popesco [24.Aug.07 19:19] |
ma bucur ca ti-a pacut, ca este si foarte poetica si reala si faina. te mai astept | |