Comentariile membrilor:

 =  sugestiv
Ioana Geier
[26.May.09 10:25]
Foarte sugestiv, acest haiku; el poate activa pe doua planuri si inclin sa cred ca aceasta a si fost intentia autorului. Cuvintele au sonoritate, intarind efectul de doborare...

Cu simpatie,
JO

 =  JO
nicolae tomescu
[26.May.09 22:52]
mulțumesc de oprirea lângă minusculul text și mai ales pentru gândul ce l-ai exprimat cu această ocazie.

Cu gânduri bune

 =  flori și bălării
Felicitări pentru un haiku frumos și sugestiv! Cam redundantă îmi pare asocierea ierburi și bălării. Dar merge.
Și o replică, ce nu este haiku, dar îmi vine în minte, citindu-l pe acesta:

în fața vieții
bălăria triumfă -
floarea călcată


 =  O ploaie bună...
nicolae tomescu
[26.May.09 23:46]
analizând mai la rece conținutul micropoemului de mai sus (mintea românului...) îmi dau seama că cele enumerate nu au aceiași soartă. O ploaie bună le reface pe fiecare și, desigur, bălăria triumfă adaptându-se mai repede decât celelalte.
Mulțumesc pentru citire și comentariu.


 =  parere
George Daryoung
[27.May.09 01:50]
locul acestui micropoem este pe pagina haiku-uri, pe mine m-a impresionat, felicitari!

george

 =  George
nicolae tomescu
[27.May.09 07:45]
onorat de prezența pe pagină și, mai ales,pentru semnul lăsat

cu cele mai bune gânduri

 =  parere
Doru Emanuel Iconar
[27.May.09 23:25]
Bine v-am regăsit la un haiku foarte reușit. Expresia „flori și bălării” este foarte sugestivă, rămâne în memorie, vrei nu vrei. Trebuie să fiu atent să n-o folosesc dar îmi place teribil.
Iată cum am „tradus” eu versul dumneavoastră:

în fața coasei
anonimi, tineri, bătrâni
aceeași soartă

Doruleț



 =  Doruleț
nicolae tomescu
[28.May.09 20:11]
Bine ai revenit pe această pagină.
Sper să fiu iertat că n-am răspuns,ca de obicei, imediat dar am fost plecat dis de dimineață.
Nu pot fi de acord decât cu două cuvinte "traduse" de tine:
iarbă= anonimi
flori= tineri
dar nicidecum bălării= bătrâni.
poți folosi orice expresie într-un context original

Cu cele mai bune gânduri

 =  Printre bălării.......
Virginia Popescu
[28.May.09 22:27]

Frumos haiku, foarte sugestiv....

printre bălării
doar o singură floare -
fluture în zbor

Cu stimă

Virginia

 =  re:
Doru Emanuel Iconar
[28.May.09 22:40]
Aveți perfectă dreptate, nu m-am gândit că s-ar putea interpreta astfel gândul meu. Ȋmi cer scuze. Bineînțeles că bătrânii nu sunt nicidecum bălării. Doar mă cunoașteți, știți că nu așa gândesc.
Ce încercam eu era să dau altă față poemului, un alt plan. Voi fi mai atent pe viitor.

Doruleț

 =  Virginia
nicolae tomescu
[28.May.09 22:52]
fluturele tău -
bijuterie în zbor
prin poezie

Mulțumesc pentru atenția acordată textului de mai sus

 =  Clipa doborării nici nu s-a anunțat din lipsă de timp.
Ștefănescu Romeo-Nicolae
[07.Jun.09 16:39]
Trecerea de la viața banală la o moarte ușoara

Clipa doborării nici nu s-a anunțat din lipsă de timp.

Este un text interasant și cu substanță, nici nu apuci să spui viață.


ASiIiVro

 =  Romeo-Nicolae
nicolae tomescu
[07.Jun.09 23:45]
Bine ai venit pe această pagină.
Îmi pare bine că textul meu dă naștere la interpretări.

Cu cele mai bune gânduri

 =  vital versus amorf !
Cătălin Bîrzanu
[23.Jun.09 19:53]
un text puternic !

tradus:

în fața sorții
implacabil
dăm palme morții!

forța vitala pe care o dă chiar și taiată iarba, floarea, bălăria în fața uneltei amorfe!




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/dynamic/-agonia.v3-2/www/tmp) in Unknown on line 0