Comentariile membrilor:

 =  părere
Liviu Nanu
[06.Jan.07 01:38]
Singurătății i s-au dat de-a lungul timpului mai multe definiții (care acum îmi scapă), dar o comparație cu un abajour (nu se scrie abatjour?) mi se pare inedită. Am remarcat partea asta a poemului și finalul.

 =  Liviu
Adriana Marilena Simionescu
[06.Jan.07 10:48]
abat-jour vine din franceză cum bine ai observat tu și într-o traducere mot-à-mot înseamnă a feri de lumină iar în Dicționarul Mariei Brăescu el este tradus simplu prin “abajur” cum de altfel apare și în Dex., vezi cum e și cu solitudinea asta, te duce la fel și fel de combinații ciudate :) , dar cum vorba cântecului "Nimeni nu e singur pe pământ" și ochiul vigilent al lui Anton vegheză, uite, corectez preferând varianta în limba română, de partea mea bucuria trecerii și părerii tale la acest text.

Ama




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !