agonia romana v3 |
Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission | Contact | Înscrie-te | ||||
Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara | ||||||
|
||||||
agonia Texte Recomandate
■ am învățat să supraviețuiesc și așa
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2009-03-03 | | Dresaj mă îndrăgostesc întotdeauna de oamenii fără nici o poezie, stângaci, repetitivi și impulsivi! mă îndrăgostesc întotdeauna de piticii slabi ai memoriei mele înclinați să creadă în puterea lor virtuală - încerc să-i dresez, să-i schimb, să le dau forma mea, dar eșuez! le-aș spune-o-n față dar n-aș suporta durerea lor. Compartimentarea sufletului în fiecare cameră e altcineva pentru fiecare trebuie să-ți asumi răspunderea însă camera albă e numai a mea... în ea pot invita pe cine vreau pe cine doresc să-mi inunde inima doar la un gest necuvântat: am nevoie de tine ca de aer și aerul mi se pare uneori de nerespirat. Avertisment către mine odihnește-mă, Doamne! în viața asta și nu mă arunca în infernul cuvintelor și nu mă transforma într-o ființă dependentă de miresmele închipuite ale bărbatului din mine fă ordine în viața mea adu-mă pe calea cea bună a surâsului, aruncă-mă în grădina cu flori a paradisului pierdut de dincolo de lumină... și dă-mi o speranță călătoare de a nu înnebuni așteptându-i semnul celui care... nu mă vrea! Ușierul lui Celan seamănă cu bărbatul care zace în mine degeaba îl rog să-mi deschidă ușa spre împărăția Luminii! o stea se aruncă în mare se stinge/ stana de piatră zâmbește! România Literară nr. 21-2003 ¤ אִלּוּף לעברית: טומי סיגלר אֲנִי מִתְאַהֶבֶת תָּמִיד בִּבְנֵי הָאָדָם חַסְרֵי כֹּל פּוֹאֶטִיקָה,רְפוּיֵי יָדַיִם, מְשַׁעַמְמִים וּפְזִיזִים! אֲנִי מִתְאַהֶבֶת תָּמִיד בַּגַּמָּדִים הַנִּלְאִים שֶׁל זִכְרוּנִי הַנּוֹטִים לְהַרְהֵר בְּעֻזָּם הַוִּירְטוּאָלִי מְנַסֶּה לְאַלְּפָם, לְשַׁנּוֹתָם, לָתֵת לָהֶם אֶת תַּבְנִיתִי אַךְ נִכְשֶׁלֶת הָיִיתִי אוֹמֶרֶת לָהֶם דּוּגְרִי אַךְ לֹא הָיִיתִי נוֹשֵׂאת בְּמַכְאוֹבָם מִדּוּר הַנֶּפֶשׁ לעברית טומי סיגלר בְּכָל חֶדֶר יֵשׁ אָדָם אַחֵר עֲבוּר כָּל אֶחָד עָלַיִךְ לָקַחַת אַחֲרָיוּת אוּלָם הַחֶדֶר הַלָבָן הוּא רַק שֶׁלִּי בּוֹ אוּכַל לְהַזְמִין אֶת מִי שֶׁאֶחְפַּץ אֶת מִי שֶׁאֶחְפַּץ כִּי יָּצִיף אֶת לִבִּי רַק רְמִיזָה לְלֹא מִלִּים זְקוּקָה אֲנִי לְךָ כְּמוֹ לָאֲוִיר וְהָאֲוִיר נִכַּר לִי לְעִתִּים לֹא רָאוּי לְהִתְנַשֵּם בֹּו הַתְרָאָה לְעַצְמִי לעברית טומי סיגלר הַב לִי אֵלִי אֶת שַׁלְוַת-הַנֶּפֶשׁ! בַּחַיִּים הָאֵלֶּה וְאַל תַּשְׁלִיכֵנִי לְגֵיהִנֹּם הַמִּלִּים וְאַל תַּהַפְכֵנִי לִבְרִיָּה מְשֻׁעְבֶּדֶת לְנִיחוֹחוֹת מְדֻמִּים שֶׁל הַגֶּבֶר אֲשֶׁר בְּתוֹכִי עֲשֵׂה סֵדֶר בְּחַיַּי הֲבִיאַנִי לַדֶּרֶךְ הַטּוֹבָה שֶׁל הַחִיּוּךְ, הַשְׁלִיכֵנִי לְגַן פּוֹרֵחַ שֶׁל הָעֵדֶן הָאָבוּד אֲשֶׁר מֵעֵבֶר לָאוֹר... וְהַב לִי תִּקְוָה נוֹדֶדֶת שֶׁלֹּא אֶשְׁתַּגֵּעַ בְּצִפִּיָּה לְאוֹת הָאִישׁ שֶׁלֹּא חָפֵץ בִּי! שׁוֹמֵר הַשַּׁעַר שֶׁל צֶ'לַאן דּוֹמֶה לַגֶּבֶר הַטָּמוּן בְּקִרְבִּי לַשְּׁוָא אֲבַקֵּשׁ שֶׁיִּפְתַּח לִי הַדֶּלֶת אֶל מַמְלֶכֶת הַהֶאָרָה! כּוֹכָב מַשְׁלִיךְ עָצְמוּ לַיָּם נִכְבָּה/ שְׂטַן הָאֶבֶן מְחַיֵּךְ traducere în ebraică, Tomy Sigler Versiunea românească a apărut în "România Literară" nr.21-2003 http://www.romlit.ro/poezie111111111111113 |
index
|
||||||||
Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. | |||||||||
Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate