agonia
romana

v3
 

Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission Contact | Înscrie-te
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texte de acelaşi autor


Traduceri ale acestui text
0

 Comentariile membrilor


print e-mail
Vizionări: 3648 .



Pe scurt
articol [ Cultura ]
Într-o săptămână germană - 15

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
de [Delagiarmata ]

2011-04-10  |     | 



Florian Kessler deplânge în SÜDDEUTSCHE ZEITUNG dispariția literaturii adevărate din mediul electronic. Mulți scriitori se prezintă în Internet doar cu pagini de publicitate. Textele literare au devenit o raritate. Totuși există excepții care întăresc regula. Exemple pentru o prezentare lăudabilă pe bloguri literare ar fi Elfriede Jelinek, Rainald Goetz, Christiane Zintzen și Hartmut Abendschein. Se pare că agonia.net/poezie.ro are toate șansele să devină o raritate în spațiul literar virtual.
Secretul pentru succesul public a unui blog literar depinde și de consecvența cu care este alimentat cu noi creații literare. Mulți și-au pierdut avântul de acum câțiva ani în lumea virtuală a literaturii germane.

Șeful editurii Edition Nautilus din Hamburg este Lutz Schulenburg. Iată ce spune acest om al cărții tipărite într-un eseu din revista literară VOLLTEXT (Austria): „Cea mai mare parte a noutăților publicate, care umplă librăriile și au pe conștiință păduri întregi, sunt atât de inutile, [încât n-are rost să aștepți o eventuală rezonanță târzie la cititor]. [...] Există prea multe inutilități, care țini industria literară în viață, dar înghit ca o gaură neagră orice putere de creație.”

Am scris acum două săptămâni despre Emil Cioran. Săptămâna aceasta a fost în Germania o săptămână Cioran, am putea spune. Cele două cotidiene din Frankfurt am Main, FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG și FRANKFURTER RUNDSCHAU, au prezentat în aceeași zi câte o recenzie despre compunerile lui Emil Cioran, texte scrise în Germania pentru reviste românești. Și postul de radio Deutschlandradio Kultur i-a dedicat o emisiune de 30 de minute – în care s-au putut urmări și declarații de Cioran, în limba germană, pe care a vorbit-o foarte bine. Mai bine ca franceza? Ciudat! Recenzenta Stefana Sabin scrie în FRANKFURTER RUNDSCHAU: „Ca mulți poeți care au schimbat limba, a păstrat și Cioran, care a murit în 1995 la Paris, până la sfârșit o relație ambivalentă cu limba învățată cât și cu cea maternă. Așa a recunoscut într-un interviu că nu a stăpânit limba franceză de conversație – dar în calitate de eseist a dus limba franceză la noi trepte de abstracție.” Și eseistul austriac Karl-Markus Gauss susține teoria că Cioran n-ar fi căpătat în franceza niciodată „siguranța naturală ca în româna”. El însă nu este de părere că antisemitismul lui Cioran ar fi fost numai un păcat tineresc, cum cred alții, ci a constatat că bătrânul filozof și-a transformat „antisemitismul vulgar într-un dispreț omenesc aristocratic”.

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. poezii
poezii
poezii  Căutare  Agonia - Ateliere Artistice  

Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!