|
RADIO Agonia
agonia
texte
comentarii
membri
Colecţii
atelier
Librărie virtuală
Biblioteca virtuală
Chat literar
Galerie fotografie
Top siteuri literare
Linkuri culturale
Linkuri culturale
 Texte Recomandate
■ Copacul din hazardul acestei inimi
■ ptiu
■ Cum e muștarul pe mic
■ Măria Sa Nesomnul
■ Crepuscul
■ să nu mori niciodată când sunt prezidențiale
■ Capcană
■ mamă moartă
■ Unul dintre avataruri
■ tragedie greacă
■ în pod ard niște fotografii cu tine
■ Mahmur în lanul de secară, Vasile dă cu ochii de trei grații, către seară
■ doar despre cele care parvin
■ noaptea ca un magnetofon ce ne înregistrează respirațiile
■ cerneală invizibilă
■ poem felin
Romanian Spell-Checker
Poezie - Poezii
Dictionar de rime
proza, eseuri, literatura
Top siteuri literare
noutati IT, jocuri
Romanian Trends
Laptop

Contact
Contact Email
Trimite o scrisoare catre editor
|
|
|
Don Juan – Cântul al optulea – strofă LVII poezie [ ] „Poeme” – Ed. Minerva 1983
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - de George Gordon Noel Byron [George_Gordon_Noel_Byron ]
2018-12-29
| |
Înscris în bibliotecă de Maria Elena Chindea
Vorbi-n nemțește. Pricepe Juan
Ca și-n sanscrită – deci ca vai de el.
Îl salută pe mândrul căpitan
Văzându-l cu cocarde fel de fel,
Și la chipiu cu galben găitan,
Și-n mâna lui un sângeros oțel –
El, după glas ghici cam ce i-a spus
Și bănui că-i un oștean sus-pus.
Traducere de Virgil Teodorescu
|
|
|
|